Como en Tahiti



Автор: Luis Eduardo Aute
Альбом: Auterretratos, Vol. 2
Продолжительность: 4:39
Жанр: В мире

Перевод Como en Tahiti:

Эта война не моя,
не знаю ни Клада,
что делать, я с меч
если пугает меня, чтобы увидеть скальпель.
Вытащить меня среди животных
Я предпочитаю закрытие
быть между бедрами
чтобы partirme рис.
по там, там.

Я не хочу, чтобы из него выбраться
что делает много холодно там,
выходит, что я установите здесь
где это всегда весной,
так же, как в Таити.

Прогноз спаси меня
Монтаж я враждебно,
я не arrojes на улице
что это леди-это ловушка гадкий.
Если это не слишком много хлопот
позвольте мне остаться внутри
как маленький зверь,
что потеряно, будет и на реюньон
на овчарню, овчарню.

Mécete что важно,
не следует принимать каких-либо добычи,
перейдя в дрейф
мы последняя граница,
это странный рай
вложено монокуляры
где больше приверженности
в обязанность быть очень далеко
бунта, бунта.

Esa guerra no es la mía,
no pretendo ningún Potosí,
qué hago yo con una espada
si me aterra ver un bisturí.
Sácame de entre las fieras
que prefiero la clausura
de estar entre tus caderas
a partirme la figura
por ahí, por ahí.

No quiero salir de ti
que hace mucho frío afuera,
deja que me instale aquí
donde siempre es primavera
como en Tahití.

Sálvame de la intemperie
que el Montaje me resulta hostil,
no me arrojes a la calle
que esa dama es una trampa vil.
Si no es mucha la molestia
déjame quedarme dentro
como la pequeña bestia
que, perdida, va al reencuentro
del redil, del redil.

Mécete lo imprescindible,
que no hay que abordar ningún botín,
navegando a la deriva
llegaremos al postrer confín,
ese extraño paraíso
de invertidos catalejos
donde no hay más compromiso
que el deber de estar muy lejos
del motín, del motín.


Оставить комментарий