Sí do mhaimeo í (The Wealthy Widow)



Автор: Celtic Woman
Альбом: Miscellaneous
Продолжительность: 2:10
Жанр: Newэйдж

Перевод Sí do mhaimeo í (The Wealthy Widow):

Кельтская Женщина
Различные
Да делать mhaimeo í(богатых Вдова)
Гэльский вариант, затем английский версия:
————————————–

Припев:
‘Это твоя бабушка, твоя бабушка.
‘Она-его бабушка, ведьма с деньгами
Она является его бабушка, от города рассказывал о великом ы
“Ах, если бы она тренеры дороге вдоль моря

Если вы видите “паровая” ‘советники назад Фонд Филе’
‘S колеса ” вместе, вокруг, назад, с бочки
Будет она “часть их девять-vвозд’ на спине
Ы не она продолжает ходить с ведьма с деньгами
(Припев)
Расчеты вы, ‘свадьба’, ‘вы считаете ‘свадьба’
‘Считается, ’она выйдет замуж, ведьма с деньгами?
Это я ‘Свадьба’,’s’ m не ‘Свадьба’
Как это очень молодой и его ólfadh ele’their деньги ’
(Хор дважды)
’S gairid идти ‘жениться ‘s скоро играть свадьбу
‘S скоро свадьба, по две в этот город
‘S, у них скоро свадьба, ‘s, у них скоро свадьба
Знак Джеймс Mór и Máire Видел Chathasaigh
(Хор три раза)

Она твоя бабушка, она твоя бабушка
И это бы поставил тренеров на дорогах Cois Farraige
Она является его бабушкой, города Nishmore
Она его бабушка, ведьма с деньги

Если вы хотите увидеть пар идущий мимо Тойн Пользовательского Интерфейса Поясница’
Но она никогда не будет идти в ногу с хаг с деньги
Будет рассеять stoor девять раз назад
И колеса быстро обернувшись на его отбивные

Делать вы думаете, что он хотел бы жениться, сделайте вы думаете, что он будет жениться
Потому что он слишком молод и он будет тратить деньги
Я знаю, что он будет не жениться, я знаю, что он не будет жениться
Вы, затем, что он должен жениться на ведьма с деньгами?

У нас скоро свадьба, скоро будем играть свадьбу
Между Были Seamais Mhoir и Maire Ni Chathasaigh
Мы будем иметь в ближайшее время свадьба, у нас скоро свадьба
У нас скоро брак, например, в деревне

Celtic Woman
Miscellaneous
Sí do mhaimeo í (The Wealthy Widow)
Gaelic version, followed by English version:
————————————–

Chorus:
’Sí do mhaimeo í, ’sí do mhaimeo í
’Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
’Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
’S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige

Dá bhfeicfeá’ an “steam” ’ghabhail siar Tóin Uí Loin’
’S na rothaí ’ghabhail timpeall siar ó na ceathrúnaí
Chaithfeadh sí ’n stiúir naoi n-vair’ ar a cúl
’S ní choinneodh sí siúl le cailleach an airgid
(Chorus)
’Measann tú, ’bpósfa’, ’measann tú ’bpósfa’
’Measann tú, ’bpósfa’, cailleach an airgid?
Tá’s a’m nach ’bpósfa’, tá’s a’m nach ’bpósfa’
Mar tá sé ró-óg ’gus d’ólfadh sé’n t-airgead ’
(Chorus twice)
’S gairid go ’bpósfaidh, ’s gairid go ’bpósfaidh
’S gairid go ’bpósfaidh, beirt ar an mbaile seo
’S gairid go ’bpósfaidh, ’s gairid go ’bpósfaidh
Séan Shéamais Mhóir agus Máire Ní Chathasaigh
(Chorus three times)

She is your granny, she is your granny
And she would put coaches on the roads of Cois Farraige
She is your granny, from the town of Nishmore
She’s your granny, the hag with the money

If you’d see the steam going past Toin Ui Loin’
But she’d never keep pace with the hag with the money
She’d scatter the stoor nine times to the rear
And the wheels turning speedily out from her flanks

Do you reckon he’d marry, do you reckon he’d marry
Cause he is too young and he’ll squander the money
I know he’ll not marry, I know he’ll not marry
Do you reckon he’d marry the hag with the money?

We’ll soon have a wedding, we’ll soon have a wedding
Between Sean Seamais Mhoir and Maire Ni Chathasaigh
We’ll soon have a wedding, we’ll soon have a wedding
We’ll soon have a wedding, by two in the village


Оставить комментарий